译文靠近边境的一个精通术数的人,他的马无缘无故地逃跑进入胡人的领地。人们都对他的不幸表示安慰。他的父亲说:“这怎么就不能成为一件好事呢?”过了几个月,那匹马带领着胡人的骏马回来了。人们都祝贺他。他的父亲说:“这怎么就不能成为一件坏事呢?”他家中有很多好马,他的儿子喜欢骑马,有一次骑马的时候从马上掉下来摔折了大腿。人们都来安慰他。他的父亲说:“这怎么就不成为一件好事呢?”过了一年,胡人大举入侵边境,青壮年男子都拿起弓箭去作战。靠近边境一带的人死了十分之九(绝大部分)。唯独他的儿子因为腿瘸的缘故(免于征战),父子得以保全性命。

注释塞上:这里指长城一带;善术者:精通术数的人。术:术数,推测人事吉凶祸福的法术,如看相、占卜等,这是迷信活动;亡:逃跑.。而:连词,表承接。胡:古代少数民族。吊:对其不幸表示安慰。其父:即为上文中的“善术者”。父,老汉(老人),古代对老年人的尊称,(读第三声)。何遽[jù]:怎么就;表示反问。遽,就。福:好事。居:这里指经过的意思数月:几个月。将[读一声]:带领。胡马:中国古代对北方边地及西域各民族人民的马。贺:表示祝贺。富:形容词用作动词,有许多。良马:好马。好:爱好,喜欢。堕:掉下来,摔下来。髀[bì]:大腿。丁壮:壮年男子。引弦而战:拿起弓箭去打仗。引弦,拉开弓弦。十九:十分之九,意思是绝大部分。跛善:擅长。近塞:靠近长城。启示气,这祸就只能是祸了。所以,要注意把握好转化的条件。